News Videos
World
International Edition

Monday

September 25, 2017

Breaking News, World News and Taiwan News.
About Us
E-Newsletter
Advertise
Contact Us

Dazzling 'Ghost in the Shell' is lost in translation

TAIPEI, Taiwan -- Rupert Sanders' remake of Mamoru Oshii's 1995 influential anime classic, from Masamune Shirow's Japanese manga comics, is a dazzling dystopia. Yet like its sleek, cybernetic protagonist, it's haunted by a fundamental defect — a bug in the system — that can't be dispelled, that doesn't pass, despite the considerable cyberpunk splendor of Sanders' eye-popping visual feast. It's the rare movie to earn its "Blade Runner" comparisons. But it also earns its controversy.

Oshii's anime film — from which the Wachowskis plundered for "The Matrix" — was a moody, mysterious futuristic tale with striking imagery and a buzzing existential drone. Sanders ("Snow White and the Huntsman"), working from a script by Jamie Moss, William Wheeler and Ehren Kruger, streamlines much of the tale and builds out the backstory with a more conventional narrative of self-discovery for the Major (Johansson), whose body (her "shell") we see majestically assembled around a human brain (her "ghost") in the opening credits.

The result doesn't have the same eerie chill as the original, but preserving just a sliver of the hard edge to Oshii's film would still make "Ghost in the Shell" more extreme than most any other of today's franchise hopefuls. Yet casting Johansson in the lead role (earlier dubbed Major Motoko Kusanagi) in a quintessentially Japanese story makes for a perpetual disconnect "Ghost in the Shell" can't resolve, though it tries to.

Her body may be a robotic artifice but the history of Hollywood whitewashing Asian characters is all too real. There are defenses to her casting, and "Ghost in the Shell" is, after all, about the erosion of self, not its makeup, ethnic or otherwise. But the black-haired Johansson, while totally game, often appears just as much the tourist in Tokyo as she did in Sofia Coppola's "Lost in Translation."

Still, it should also be noted that the original film, in which Major fights in a nude bodysuit, is not without its own issues of representation. Here, the suit, which has the power of invisibly cloaking the Major, is more intentionally unnatural looking. It's gratuitous nudity, neutered.

Major is an asset, a weapon for the Hanka Corporation, and part of a counter-terrorism force that includes her partner Batou (the up-and-coming Danish actor Pilou Asbaek) and is overseen by Chief Daisuke Aramaki (the Japanese veteran actor and filmmaker Takeshi Kitano). They soon begin pursuit of a hacker named Kuze (Michael Pitt), and track him through the crime scenes and the data trail he leaves behind. The closer she gets, the more glitches begin obscuring the Major's vision.

New Port City is the futuristic Tokyo-like setting, and though everyone is infused with robotic and digital enhancements, the Major is a one-of-a-kind hybrid. Feeling ever more removed from her "ghost," she's cut off from her memories. But the metropolis itself is an altogether glorious amalgam of computer and concrete.

MOST POPULAR OF THIS SECTION
Advertise  |   RSS Feed  |   About Us  |   Contact Us
Home  |   Taiwan  |   China  |   Business  |   Asia  |   World  |   Sports  |   Life  |  
Arts & Leisure  |   Health  |   Editorial  |   Commentary Travel  |   Movies  |   Guide Post  |   Terms of Use  |  
  chinapost search