|
| Health |
| 翻譯訂China Post 輕鬆讀 Guide Post 網路價 半年只要 2,700 !! 訂閱 卡崔娜效應 一項新研究指出,在卡崔娜颶風重創紐奧良的四年後,當地居民好發心臟病的比率比風災前高出三倍。當時這場天災帶來的暴風雨以及防洪堤潰堤,讓這座城市成了一片汪洋,
在二○○五年八月卡崔娜來襲的兩年後,心臟病發率高三倍的數字首度被發現。但令收集資料的研究人員大感吃驚的是,增加幅度至今並沒有下降。 主持該研究的阿南德艾倫潘醫師表示:「我們以為四年過後會出現下降趨勢,但情況似乎比想像中來得更為嚴重。」在卡崔娜颶風即將屆滿六週年之際,艾倫潘醫師始終不斷地收集心臟病發的數據。 研究資料的收集,是比較卡崔娜災害發生前兩年與後四年,住進杜蘭大學附設醫院的心臟病患人數。 風災發生的四年後,百分之二點二的住院病患是心臟病確定病例;不過在災害發生前,該數字只有百分之零點七。 艾倫潘表示,在頭兩年的研究中,一直處於高壓力之下與精神疾病案例眾多似乎並非考量要點,但隨著時間拉長,卻成了重要因素。 艾倫潘指出:「精神疾病發作之前可能會有潛伏期,現在心臟病也出現同樣的現象。」 他表示:「我們有很多病患都還沒回到原本的住家、尚待業中,而且也比較不可能遵照能夠幫助他們預防心臟病發的治療計劃。重點不在於健康,而是回家。」 三月十一日那天,強震與海嘯瞬間重創日本,當地人仍處於驚嚇之中。這項心臟健康的研究發現因此可能對日本具有長遠的影響。 艾倫潘想對日本和其他同樣也受到可怕災難肆虐地區的醫師傳達:「重要的是,要讓人們知道他們應該將健康擺第一、注意飲食與運動、按時服藥以及與他們的醫師聯繫。」 他並預測,日本的狀況會因長期擔心受損嚴重的福島核電廠輻射外洩而更加惡化。 他警告:「災後創傷症候群會出現的精神疾病—好比憂慮與沮喪—似乎都會導致心臟疾病發生。」 | |||
| The Katrina effect | |||||
| New Orleans residents were found to have three times the rate of heart attacks four years after the devastation of Hurricane Katrina than before the storm and levee break that flooded the city, according to a new study.
The three-fold increase had first been observed two years after the August 2005 hurricane and, much to the surprise of researchers collecting the data, it has persisted. "We expected a down-trend after four years," said lead researcher Dr. Anand Irimpen, who continues to collect heart attack statistics as the six-year anniversary approaches. "But it appears to be more far reaching than expected." The data was based on patients admitted with heart attacks to Tulane University Hospital two years prior to Katrina, and compared with heart attack rates four years after the storm. In the four years after the storm, 2.2 percent of hospital admissions were due to confirmed heart attacks. Prior to the storm, the rate was 0.7 percent of admissions. Irimpen said continuing high levels of stress and psychiatric illnesses that did not appear to be a factor at the two-year mark were playing a significant role longer term. "There might be a lag phase between the onset of psychiatric illness and it's manifestation in the form of a heart attack," he suggested. "Many of the patients we see are not yet back to their pre-Katrina residences, have not regained employment and are less likely to comply with treatment plans that can help prevent heart attacks. The emphasis is not on health but on getting back to your home," Irimpen said. The heart health findings could have long-term implications for Japan, which is still reeling from the immediate devastation of a massive earthquake and tsunami that struck on March 11. Irimpen had a message for physicians in Japan and other areas hit by large-scale disasters: "It's important to let people know that they should give health a priority, concentrate on diet and exercise, be compliant with their medications and make an appointment with their doctors." He expects the situation in Japan will be further exasperated by long-term fears of radiation from the badly damaged Fukushima nuclear facility. "It appears that these psychiatric illnesses from post-disaster trauma — such as anxiety and depression — all seem to be contributing to cardiac illnesses," he warned. | |||||
Terms of use