Get the app
Opinion
Life
World
Taiwan
Bilingual News

共用經濟遇尷尬 30萬把共用雨傘一傘難覓
Umbrella Sharing Company Loses Most of Its 300,000 Umbrellas in a Couple of Months

Sharing E Umbrella, a new umbrella sharing company based in Shenzhen, China, recently announced that it had lost most of the 300,000 umbrellas it made available since it launched in April.

總部位於中國深圳的共用雨傘公司"共用e傘"近日宣佈,該公司自今年4月以來投放的30萬把共用雨傘大部分已經丟失。

China's sharing economy has been booming, with companies offering anything from bicycles and basketballs to smartphone battery banks on a rental basis. Customers make a small deposit and get to use the item for a set period of time for a daily fee, with penalty fees put in place for every day that they fail to return the product after the deadline. It's a simple business model, and market data shows that consumers see sharing as a cheap and convenient way to reduce waste and avoid clutter. However, it doesn't always work out as well as entrepreneurs hope.

中國的共用經濟正在蓬勃發展,許多公司開始提供自行車、籃球、智慧手機充電寶等各種物品租借服務。顧客只需存一小筆押金,按日付費,就可以在特定時間段使用這些產品,每天到期後未能歸還便要支付罰款。這種商業模式簡單明瞭,而市場資料表明,消費者認為共用經濟既實惠又方便,可以減少浪費避免麻煩。然而,共用經濟並不總是如企業家期望的那樣成功。

Inspired by the success of the bicycle sharing model and thinking that "everything on the street can now be shared", Zhao Shuping, a businessman from Shenzhen, founded the Sharing E Umbrella, an umbrella sharing service, in April. By the end of June, his business had already launched in 11 major Chinese cities, including Shanghai, Nanjing and Guangzhou. But while picking up the umbrellas was relatively simple, as they were made available at bus and subway stations, the return policy turned out to be a different matter entirely.

深圳企業家趙書平從共用單車模式的成功中受到啟發,認為"滿大街的東西都可以共用",於是今年4月他創辦了共用雨傘公司"共用e傘"。截至6月底,他投放的共用雨傘已經遍及中國11個主要城市,其中包括上海、南京和廣州。由於公交站和地鐵站都提供共用雨傘,所以取傘相對容易,但是退傘卻完全不同了。

"Umbrellas are different from bicycles," Mr. Zhao told Chinese news site ThePaper.cn. "Bikes can be parked anywhere, but with an umbrella you need railings or a fence to hang it on."

趙書平告訴澎湃新聞網:"雨傘跟自行車不一樣,自行車它可以立在那個地方,但雨傘沒有護欄掛、沒有一個支點,是沒辦法單獨站在那裡的。"

So instead of bothering to return the umbrellas back to a station, a lot of people just took them home, and Sharing E Umbrella has reportedly lost track of most of the 300,000 umbrellas it had in circulation. Considering that borrowing umbrellas requires a 19 yuan deposit, with a fee of 0.50 yuan per half an hour usage, and Zhao estimates that he loses 60 yuan per lost umbrella, the company is now in the red, but the Chinese entrepreneur is not ready to call it quits just yet.

所以,很多人不願把雨傘送回車站,而是直接帶回家中。據報導,市面上投放的30萬把雨傘大部分已經難覓蹤影。由於借傘需要支付19元押金,而使用費為半小時0.5元,趙書平估計,每丟失一把傘的損失在60元。雖然"共用e傘"公司現在處於虧損狀態,但他還沒打算放棄。

Zhao claims that despite the unforeseen setback, Sharing E Umbrella still plans to roll out 30 million nationwide by the end of the year.

趙書平稱,儘管共用雨傘遇到了意外打擊,但是"共用e傘"公司仍計畫在今年年底前投放3000萬把雨傘。

Write a Comment
CAPTCHA Code Image
Type in image code
Change the code
 Receive our promos
 Respond to this email
You may also like...
Advertise  |   RSS Feed  |   About Us  |   Contact Us
Home  |   Taiwan  |   China  |   Business  |   Asia  |   World  |   Sports  |   Life  |  
Arts & Leisure  |   Health  |   Editorial  |   Commentary Travel  |   Movies  |   Guide Post  |   Terms of Use  |  
  chinapost search